Комментарии ЧАТ ТОП рейтинга ТОП 300

стрелкаНовые рассказы 86443

стрелкаА в попку лучше 12780 +15

стрелкаВ первый раз 5789 +4

стрелкаВаши рассказы 5284 +6

стрелкаВосемнадцать лет 4278 +6

стрелкаГетеросексуалы 9933 +6

стрелкаГруппа 14644 +12

стрелкаДрама 3382 +3

стрелкаЖена-шлюшка 3356 +7

стрелкаЗрелый возраст 2472 +7

стрелкаИзмена 13652 +10

стрелкаИнцест 13167 +13

стрелкаКлассика 459

стрелкаКуннилингус 3805 +4

стрелкаМастурбация 2642 +5

стрелкаМинет 14441 +7

стрелкаНаблюдатели 9006 +4

стрелкаНе порно 3533

стрелкаОстальное 1207

стрелкаПеревод 9366 +1

стрелкаПикап истории 931 +1

стрелкаПо принуждению 11612 +9

стрелкаПодчинение 8036 +8

стрелкаПоэзия 1517

стрелкаРассказы с фото 2999 +6

стрелкаРомантика 6048 +1

стрелкаСвингеры 2430 +1

стрелкаСекс туризм 681

стрелкаСексwife & Cuckold 2959 +6

стрелкаСлужебный роман 2569 +1

стрелкаСлучай 10888 +4

стрелкаСтранности 3101 +1

стрелкаСтуденты 3993

стрелкаФантазии 3766 +3

стрелкаФантастика 3447

стрелкаФемдом 1753

стрелкаФетиш 3558

стрелкаФотопост 842 +4

стрелкаЭкзекуция 3546 +2

стрелкаЭксклюзив 398 +1

стрелкаЭротика 2236

стрелкаЭротическая сказка 2691 +2

стрелкаЮмористические 1647 +1

» Форум » Обсуждение рассказов » О "переводах"

О "переводах"

Обсуждение рассказов, создал(а) КатяОс Назад
ge35 8086 23 августа 2021 21:50 41
allam77 сказал(а):

Чего непонятного-то?)))

Адекватный перевод - это точный перевод, он должен быть охрененно приближен к оригиналу и прям обязан сохранять его стиль, лексику и всю остальную шелуху.

Эквивалентный - почти то же самое, что и адекватный, но чуть более вольный. Однако все же должен передавать читателю в точности ту же информацию, что и оригинал, сохраняя стилистику и семантику текста.

Точный перевод - это такая шняга, которая должна передавать лишь смысл оригинала, и может класть болт на стилистику и семантику.

Буквальный - по ходу то же самое, что и машинный. Тут могут путаться понятия, фразы и смыслы, и всем на это по фиг.

А свободный перевод, он свободный и есть.

Наверное, как-то так, но это не точно)

У нас, на Тау Кита, если кому интересен наш опыт, никто никого литературному остракизму не подвергает. Это моветон. Все наши жители - продукт деятельности одной фабрики, результат произвольного смешивания мужского и женского начала. Среди них, например, есть клубы любителей кольцевого лейтена, это перевод стихов наших братьев по разуму с соседнего Лейтена. Они, конечно, до хрипоты спорят о том, чей перевод лучше. Выпускники Тау-Эмбриджа, и сами балующиеся переводами с лейтенского, считают, что машинный перевод нашего высокотехнологичного компьютерного переводчика не идёт ни в какое сравнение с их интеллектуальными переводами при помощи модного у нас в последнее время гусиного пера и серверного усилия, но наш народ, как и ваш, голосует за машинный, и мы их мнение уважаем. Как писал один землянин: «Одному нравится арбуз, другому свиной хрящик


Садо-вод 2465 23 августа 2021 23:51 42
КатяОс сказал(а):

Я тоже два раза перечитала и поняла, что полная дура, так как ни хрена не поняла))))))))))

Да, уж!Понятно, что ничего не понятно.И для классификации переводов, надо приглашать специалиста по эквивалентности перевода.И нахрена я спросил, на свою голову?


Онлайн Вован СидоровичМужчина 18485 24 августа 2021 08:17 43
КатяОс сказал(а):

Я тоже два раза перечитала и поняла, что полная дура, так как ни хрена не поняла))))))))))

Учебник по квантовой механике на китайском языке.


Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи